Implement Israeli web accessibility compliance per IS 5568 standard and WCAG 2.1 AA for Hebrew RTL applications. Use when user asks about Israeli accessibility law, "negishot" (accessibility), IS 5568, "teken negishot" (accessibility standard), "nachim" (disabilities), Hebrew screen reader support, RTL ARIA patterns, or accessibility audit for Israeli websites. Covers mandatory legal requirements under the Equal Rights for Persons with Disabilities Act, Hebrew screen reader compatibility, RTL-specific ARIA patterns, and penalties for non-compliance. Do NOT use for general WCAG guidance without Israeli context (use standard a11y resources instead).
Trust score 95/100 (Verified) · 323+ installs · 2 GitHub contributors · MIT license
The Israeli accessibility standard IS 5568 is based on WCAG 2.1 AA but includes unique requirements for Hebrew and RTL that are not covered by international guides. Israeli businesses are legally required to comply, and non-compliance exposes them to lawsuits. In practice, most developers are unaware of the differences and rely on tools that do not check the Israeli-specific requirements.
npx skills-il add skills-il/localization --skill israeli-accessibility-compliance -a claude-codeWhat are the main requirements of the IS 5568 accessibility standard for websites in Israel? How does it differ from WCAG 2.1?
How do I verify that a Hebrew app complies with IS 5568? What tools, manual checks, and documents are required?
How do I configure ARIA attributes for a Hebrew RTL interface? Including aria-label, aria-describedby, and support for Hebrew screen readers.
Generate SRT subtitles from video or audio files with Hebrew and English transcription support. Use when you need to create captions, transcripts, or hardcoded subtitles for social media and WhatsApp. Supports automatic language detection, translation between Hebrew and English, and burning subtitles directly into video files.
Guide developers in using Hebrew NLP models and tools including DictaLM, DictaBERT, AlephBERT, and ivrit.ai. Use when user asks about Hebrew text processing, Hebrew NLP, "ivrit", Hebrew tokenization, Hebrew NER, Hebrew sentiment analysis, Hebrew speech-to-text, or needs to process Hebrew language text programmatically. Covers model selection, preprocessing, and Hebrew-specific NLP challenges. Do NOT use for Arabic NLP (different tools) or general English NLP tasks.
Write and edit professional content in Hebrew including marketing copy, UX text, articles, emails, and social media posts. Use when user asks to write in Hebrew, "ktov b'ivrit", create Hebrew marketing content, edit Hebrew text, write Hebrew UX copy, or optimize Hebrew content for SEO. Covers grammar rules, formal vs informal register, gendered language handling, and Hebrew SEO best practices. Do NOT use for Hebrew NLP/ML tasks (use hebrew-nlp-toolkit) or translation (use a translation skill).
Want to build your own skill? Try the Skill Creator · Submit a Skill
Added Reference Links section (Commission for Equal Rights, Standards Institute, WCAG 2.1 quickref). Harmonized WCAG 2.1 AA references in Gotchas.
Apr 14, 2026