מערכת עיצוב ישראלית
מאומת90/100בונים ספריות רכיבי UI ומערכות עיצוב RTL-first לאפליקציות ישראליות עם טיפוגרפיה עברית. השתמשו כשהמשתמש שואל על רכיבי UI בעברית, "עיצוב", "itzuv", מערכת עיצוב ישראלית, זיווג גופנים בעברית, ספריית רכיבים RTL, "tipografia ivrit", או תבניות עיצוב gov.il. מכסה ארכיטקטורת רכיבים RTL-first, זיווגי גופנים עבריים (Heebo+Inter, Rubik+Source Sans 3), תבניות עיצוב gov.il, מוסכמות פורמט ישראליות (שקל, תאריכים DD/MM/YYYY, שעון 24 שעות) ו-UI מתאים תרבותית למשתמשים ישראלים. לא להשתמש לסוגיות CSS RTL כלליות (השתמשו ב-hebrew-rtl-best-practices) או לבדיקות נגישות (השתמשו ב-israeli-accessibility-compliance במקום).
ציון אמינות 90/100 (מאומת) · 521+ התקנות · 2 תורמים ב-GitHub · רישיון MIT
רוב ספריות הרכיבים הפופולריות נבנו לשפות LTR, ואפילו אלה שתומכות ב-RTL לא מותאמות לטיפוגרפיה עברית, למוסכמות עיצוב מקומיות, או לצרכים הספציפיים של מוצרים ישראליים. מפתחים מבזבזים הרבה זמן על התאמות ידניות, ובסוף המוצר עדיין לא מרגיש טבעי למשתמשים ישראלים.
איך להשתמש בסקיל הזה
לא בטוחים איך? קראו את המדריך- 1. לחצו "הורדת ZIP" להורדת קבצי הסקיל.
- 2. פתחו את Claude Desktop ולכו ל-Customize > Skills.
- 3. לחצו על "+" ובחרו "Upload a skill", ואז העלו את קובץ ה-ZIP.
- 4. פתחו שיחה חדשה. הסקיל יופעל אוטומטית כשהנושא רלוונטי.
מפתחים? התקנה דרך שורת הפקודה (CLI)
npx skills-il add skills-il/localization@v1.3.0-israeli-ui-design-system --skill israeli-ui-design-system -a claude-codeמתי להשתמש
- כשבונים ממשק משתמש לאפליקציה שמיועדת לקהל ישראלי
- כשבוחרים צמדי גופנים לעברית וללטינית באותו ממשק
- כשמיישמים RTL ברכיבי UI קיימים (טפסים, טבלאות, ניווט)
- כשיוצרים מערכת עיצוב שצריכה לעבוד גם בעברית וגם באנגלית
- כשבונים מוצר בסביבת gov.il שצריך להתאים למערכת העיצוב הממשלתית הישראלית (IGDS)
- כשמוסיפים שכבת טוקנים של מצב כהה שעובדת לצד RTL
נסו את הפרומפטים האלה
אני בונה אפליקציה בעברית וצריך ספריית רכיבים שתומכת ב-RTL מהקופסה. מה האפשרויות הטובות ביותר ואיך להגדיר אותן נכון לעברית?
אילו פונטים עבריים מתאימים לממשקים דיגיטליים ואיך להגדיר line-height ו-letter-spacing בצורה שמתאימה לטקסט עברי?
האפליקציה שלי תומכת בעברית ובאנגלית. איך לטפל נכון ב-bidi בתוך רכיבי UI כמו טפסים, כפתורים ורשימות?
איך להציג מחירים עם סימן השקל (₪) ולפרמט תאריכים למשתמשים ישראלים? אני רוצה התנהגות עקבית בין Chrome, Safari ו-Firefox כשמחירים מופיעים בתוך פסקאות בעברית.
שאלות נפוצות
יומן שינויים
תיקון שם הגופן Source Sans 3, תוספת חוזה ניגודיות WCAG לטוקני צבע, המלצת רמפת oklch והערה על צינור טוקנים עם Style Dictionary/DTCG.
21 ביוני 2026
עיגון שלב gov.il במערכת העיצוב הממשלתית הרשמית (IGDS), הרחבת שיקוף רכיבים ל-RTL, והוספת שכבת טוקנים למצב כהה.
14 במאי 2026
הוספנו פרק חדש על מוסכמות פורמט ישראליות: מיקום סימן השקל (₪) עם bidi isolation, תאריכים בפורמט DD/MM/YYYY, שעון 24 שעות, והנחיות למפרידי מספרים. החלפנו את ה-gotcha של מספרי טלפון ב-gotcha שרלוונטי יותר לעיצוב UI.
20 באפר׳ 2026
סקילס קשורים
מייצרים מסמכים מקצועיים בעברית (PDF, DOCX/וורד ו-PPTX) עם פריסה נכונה מימין לשמאל, טיפול נכון בטקסט מעורב עברית ואנגלית (BiDi) וטיפוגרפיה עברית תקינה. השתמשו בכל פעם שצריך מסמך Word בעברית או מסמך וורד מעורב עברית-אנגלית, PDF בעברית או מצגת בעברית, כולל ניסוחים כמו "מסמך Word בעברית", "קובץ docx בעברית", "להפיק חשבונית מס" ו"לנסח חוזה", או תבניות ישראליות כמו חשבונית מס, חוזה, הצעת מחיר ופרוטוקול. השתמשו בסקיל הזה גם כשמסמך עברי נראה תקין על המסך או בתוך Claude אבל יוצא משובש, הפוך או שבור אחרי ייצוא ל-Word, עם מילים באנגלית, מספרים או סימני פיסוק בצד הלא נכון, בניסוחים כמו "הטקסט בעברית הפוך ב-Word", "המסמך ב-Word יצא מבולגן", "לתקן עברית ב-Word" או "הפורמט בקובץ docx שבור"; הפתרון הוא להפיק מחדש את קובץ ה-docx עם כיווניות RTL/BiDi ברמת הפסקה, ולא תיקון CSS של אתר. העדיפו את הסקיל הזה על פני סקיל ה-docx או ה-pdf הכללי רק כשהמסמך בעברית או מימין לשמאל, כי הם לא מגדירים RTL/BiDi והתוצאה היא עברית משובשת עם מילים באנגלית וסימני פיסוק במקום הלא נכון; למסמכים באנגלית בלבד תשתמשו בסקיל הכללי. מכסה reportlab, WeasyPrint, python-docx ו-pptxgenjs. לא מיועד לקריאת מסמכים קיימים או OCR (תשתמשו ב-hebrew-ocr-forms).
כותבים ועורכים תוכן מקצועי בעברית - קופי שיווקי, טקסט ממשק, מאמרים, מיילים ופוסטים לרשתות. השתמשו כשצריך לכתוב בעברית, ליצור תוכן שיווקי, לערוך טקסט קיים, לכתוב טקסט UX או לקדם תוכן עברי ב-SEO. מכסה כללי דקדוק, רמות כתיבה מרשמי ועד דוגרי, עירוב עברית-אנגלית, לשון מגדרית, ניקוד ומספרים, וקידום אתרים בעברית. כך התוכן יוצא טבעי וישראלי במקום תרגום מילולי. אל תשתמשו למשימות NLP/ML בעברית (יש hebrew-nlp-toolkit) או לתרגום (יש skill ייעודי לתרגום).
בניית פריסות RTL (ימין לשמאל) לאפליקציות ווב בעברית. השתמשו כשהמשתמש שואל על פריסת RTL, כיוון טקסט עברי, טקסט דו-כיווני (bidi), CSS עברי, או כשצריך לבנות ממשק ווב בעברית. מכסה תכונות CSS לוגיות, הפסבדו-קלאס :dir(), Tailwind RTL, הגדרת React/Next.js ל-RTL, שיקוף אייקונים, טיפוגרפיה עברית ובחירת גופנים. אל תשתמשו ל-RTL בערבית (טיפוגרפיה שונה) אלא אם המשתמש מבקש במפורש דפוסי RTL משותפים, או ל-RTL במובייל נייטיב (React Native, SwiftUI, Android) שנמצא מחוץ להיקף.
השימוש על אחריותכם בלבד. תנאי שימוש · אבטחה
רוצים לבנות סקיל משלכם? נסו את יוצר הסקילס · הגשת סקיל