Hebrew nikud (vowel points) reference for AI agents. Correct nikud rules for verb conjugations (binyanim), dagesh, gender suffixes, homographs, and common mistakes. Use before adding nikud to Hebrew text, especially for TTS.
Trust score 78/100 (Trusted) · 30+ installs · 3 GitHub contributors · MIT license
AI agents adding nikud to Hebrew text often make critical errors: wrong binyan identification leads to incorrect vowel points, missing dagesh on loanwords causes mispronunciation, and over-nikuding degrades TTS quality rather than improving it.
npx skills-il add openclaw/skills/shaharsha/hebrew-nikud -a claude-codeThis is a community skill from an external source. The ZIP upload may not work on all platforms if the SKILL.md format is not fully compatible.
I have a Hebrew paragraph that will be read aloud by a TTS engine. Add selective nikud only where pronunciation is ambiguous. Focus on dagesh in begedkefet letters, homographs, and foreign names. Do not over-nikud.
Check the nikud on these Hebrew verbs. For each verb, identify the correct binyan and verify the vowel points match the conjugation pattern. Flag any errors where the wrong binyan nikud was applied.
I have a Hebrew text containing foreign names and loanwords. Add dagesh where needed to ensure correct pronunciation (P not F, B not V, K not Kh). List each word you changed and explain why.
Process and extract data from scanned Israeli government forms using OCR. Supports Tabu (land registry), Tax Authority forms, Bituach Leumi documents, and other official Israeli paperwork. Use when user asks to OCR Hebrew documents, extract data from Israeli forms, "lesarek tofes", parse Tabu extract, read scanned tax form, or process Israeli government documents. Includes Hebrew OCR configuration, field extraction patterns, and RTL text handling. Do NOT use for handwritten Hebrew recognition (requires specialized models) or non-Israeli form processing.
Implement Israeli web accessibility compliance per IS 5568 standard and WCAG 2.1 AA for Hebrew RTL applications. Use when user asks about Israeli accessibility law, "negishot" (accessibility), IS 5568, "teken negishot" (accessibility standard), "nachim" (disabilities), Hebrew screen reader support, RTL ARIA patterns, or accessibility audit for Israeli websites. Covers mandatory legal requirements under the Equal Rights for Persons with Disabilities Act, Hebrew screen reader compatibility, RTL-specific ARIA patterns, and penalties for non-compliance. Do NOT use for general WCAG guidance without Israeli context (use standard a11y resources instead).
Guide developers in using Hebrew NLP models and tools including DictaLM, DictaBERT, AlephBERT, and ivrit.ai. Use when user asks about Hebrew text processing, Hebrew NLP, "ivrit", Hebrew tokenization, Hebrew NER, Hebrew sentiment analysis, Hebrew speech-to-text, or needs to process Hebrew language text programmatically. Covers model selection, preprocessing, and Hebrew-specific NLP challenges. Do NOT use for Arabic NLP (different tools) or general English NLP tasks.
Want to build your own skill? Try the Skill Creator · Submit a Skill